ترجمة لنص “سنصعد هذا الجبل” للشاعر مريد البرغوثي / ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب


مريد البرغوثي (8 يوليو 1944 – 14 فبراير 2021) 

سنصعد هذا الجبل
متعبين تماما
و حولي و حولك يأسان
يأسي و يأسك
رعبي و رعبك
يا صاحبي

نحن لسنا جبانين
أو بطلين
ولكننا ولدان بسيطان
مثل مكاتيب فلاحة غربوها
بسيطان
مثل نعاس الرعاة ومثل العطش
بسيطان
كالعائدين من الحقل للبيت
كالعائدين من الويل للبيت
نحن بسيطان
يا ليت قصتنا مع مثلنا

الطريق إلى السهل هذا الجبل
الطريق إلى الأهل هذا الجبل
كل ما تشتهى، كل ما أشتهى
يبدأ الآن أو ينتهى
و الأمل ذروة اليأس يا صاحبى
توجع قليلا
توجع كثيرا
توجع
فإن الأمل ذاته موجع حين لا يتبق سواه
سنصعد هذا الجبل!

ذ. مريد البرغوثي / فلسطين

*******

Nous gravirons cette montagne
Totalement épuisés
Et autour de moi et autour de toi
Le despoir
Mon désespoir
Et ton désespoir
Mon effroi et ton effroi.

Ô mon ami
Nous ne sommes pas
Deux poltrons
Ni deux héros
Mais nous sommes deux simples garçons
Comme le sort de la paysanne
Qu’ils ont fait expatrier.

Simples
Comme la somnolence des bergers
Et comme la soif
Simples
Comme ceux reviennent
Du champ à leur demeure
Comme ceux qui rentrent chez eux
Après un malheur
Nous sommes simples
Ah si seulement
Notre histoire était comme nous.
Le chemin de la plaine
C’est cette montagne
Le chemin vers les parents
C’est cette montagne
Tout ce que tu désires, tout ce que je désire
Commence maintenant, ou il va finir
Ô mon ami
L’espoir est le comble du désespoir.
Souffre un peu
Souffre beaucoup
Souffre
L’espoir lui-même est douloureux
Lorsqu’il ne reste rien
Sauf lui seul
Nous gravirons cette montagne!

Traduction: Mohamed Alaoui Mhamedi

ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب



اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *