أفتقدك
يا نصفي الأجمل..
يا ظلا كان
يلازمني..
خطاه تسابق خطاي.
يا طيفا
في كل آن
يتسرب عبر
مسام الذاكرة
يربت عليها
ينبش فيها
فتعكس رؤاه رؤاي.
*******
أفتقدك…
وقد كان الوصل
رذاذ عطر،
ندى ورد،
يروي ظمأ الروح
ويحيي أملي ومناي.
كان القرب
هطول مطر حنون
ينساب في رفق
يسري في الشرايين
يحيي الموات
فيرتسم نضرة
على محياي.
*******
كنت هنا وكان
الصبح إشراقا
والمساء إغداقا
والليل أنسا بين
رقيق همس
وجميل حكايا.
والحروف رقراقة
عذبة، نشوى،
تتمايل في دلال الصبايا.
تغريد عنادل
هديل حمام
تردد شجوه
على سفوحي
وفوق رباي.
*******
غبت…
فأقفرت الربوع
عوت فيها الرياح
وردد الفراغ
صداها وصداي.
غبت…
فضاع مني
المجداف والملاح
تمرد المحيط،
ثارت أمواجه..
لطمت وجه الصخر
لعنت الزلات والخطايا.
والفكر يترنح حائرا
عاجزا عن
لملمة شتاتي
و بقايا من بقاياي.
أين أنت؟
أين أنا؟
أبحث عنك ولا أجدني
ضعت في المنعرجات
وتاهت خطاي.
أقول لك وداعا
وفي نفس الآن أهلا
وبين الانتحار
والإغتراب ضياع
احتضار ومنايا.
ذة. أمينة نزار / المغرب
**************
I miss you on your birthday
I miss you
Oh my more beautiful half of me…
The silhouette that
Accompanied me…
Its footsteps were
Overtaking mine.
Oh the spectrum
That in every moment
Leaked out of
The memory pores
Patted on it
Dug in it
His visions reflected mine.
I miss you…
The conjoint was
Perfume spray,
Dew of rose,
It quenched the thirst of the soul
It revived my hopes and desires.
The proximity was
A merciful downpour
Flowed gently
Circulated in veins
Revived the dead land
Carved the vitality
On my life.
When you were here
The dawn was so bright
And the evening was generous
And the night was a close friendship between
Gentle whispers
And beautiful tales.
The letters were shining
Sweet, divine pleasure,
Resembling to spoiled children (talking).
Nightingale tweet
Dove coo
Frequently its sad sound
On my mounts
And above my hill.
You disappeared…
And the emptiness filled the whole world
Aeolian sound spread
And the void echoed
Her voice and mine.
You disappeared…
And I lost
The paddle and the navigator
The ocean revolted,
Its waves raged…
And smashed on the face of the rock
Cursed the stumbles and sins.
The Sanity staggered in bewilderment
Incapable of
Gathering my shattered pieces
And what remained from me.
Where are you?
Where am I?
I am looking for you but I cannot find myself
I am lost in a labyrinth
And lost the way.
I bid you farewell
And at the same time, say greetings
And between the suicide
And Alienation there is distraction
Dying and decease.
Translated by: Capricornir Kourosh