ترجمة لنص “فنجان قهوتي..” «للمبدع نور الدين برحمة» / ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب



فنجان قهوتي
يحتفي بالنهار
البارد
بخار
ورائحة
احتراق السنة القديمة….
وللبن نكهة اليوم….
وهذا العمر عاشق للحظة…
يأتي الصبح من بعيد
بيده باقة من ضوء خافت…
هدية الصمت اليك
انت المخلص لليل الجميل
اليوم هناك حانة
فارغة
وطريقي إليها
يعج بمواء القطط
وتلك العاشقة التي كانت
تسكن خيالي
ماتت في أعماقي
فقط صوت القطار
يأتي من بعيد….
والمحطة ليس بها
غيري وشجيرات الصفصاف…
وها نغمات الريح تداعب خصلات شعري الأبيض كما تداعب أوراق الشجيرات الساقطة على الرصيف …. كم مر من اليوم …. لحظة …. ساعة…. وها أنا أنتظر…. الصوت يأتي من بعيد …. أترك خلفي الشجيرات وأركب …. في المقصورة ووجهي إلى النافذة رأيت نصف السماء…. نصف الأرض… نصف الغيمة… والباقي خلفي يجري ليودع ربما جسدي الذي غاب عن ظلي… لأكون في بداية السنة وكأني في نهاية السنة… هي هكذا…
جرعة من فنجان قهوتي
…..
نورالدين وكفى 2/1/2023

ذ. نورالدين برحمة / المغرب


Ma tasse de café
Célèbre le jour froid
Vapeur
Et odeur
Du brûlé de l’année passée.
Le café a la saveur de la journée
Et cette vie aime le moment instantané
L’aube vient de loin
Dans sa main un bouquet de faible lumière
Cadeau du silence pour toi
Toi le fidèle à la belle nuit.
Aujourd’hui, il y a un bistrot vide
Et mon chemin pour y aller
Regorge de miaulement de chats
Et cette amante qui était jadis
Qui habitait mon imagination
Elle est morte au fond de moi.
Seul le sifflet du train
Vient de loin
Et je suis seul dans la station
Avec des buissons de saules
Les brises du vent caressent les mèches de mes cheveux blancs comme elles caressent les feuilles des buissons mortes sur le trottoir.
Combien de temps s’est écoulé de la journée.. Un instant… une heure… et me voici j’attends…. Le son vient de loin… Je laisse derrière moi les buissons et je prends le train..
À travers la fenêtre du compartiment je vois une partie du ciel… une partie de la terre…. Une partie du nuage… et tout le reste court après-moi peut-être pour faire ses adieux à mon corps qui a disparu de mon ombre… afin que je sois au début de l’année comme si je suis à la fin de l’année. …
Elle est comme ça…
La gorgée de ma tasse de café

Traduction: Mohamed Alaoui Mhamedi

ترجمة: ذ. محمد علوي أمحمدي / المغرب



اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *