المسألة / بقلم: ذ. أحمد بن قريش / الجزائر

-وبعدها، استفسر الصهر. كان قد أشعل سيجارة” بسطوز“ وبدأ ينفث من منخريه دفقات دخان طويلة. -في اليوم الثالث دفعوا بي في المغطس والأسئلة… الأسئلة… دائما الأسئلة… نفس الأسئلة كانوا يطرحونها من عدة جوانب… لكنها هي نفسها…كان العجوز يجلس فوق مقعد صغير وسط القاعة. وكان صهره قراءة المزيد

(أنطوان إماز Antoine Emaz) / قصائد ترجمها أحمد بن قريش كاتب من الجزائر

1 إن كانت وجوه من تحت لم يبق أحد لينظر فيها حركة ظلال كأنها أوراق شيئا فشيئا طحالب أو لبلاب في الرأس الرؤية غير محددة تطفو الأسماء لوحدها الوجوه الكثبان زوايا الشوارع والسماوات موجة بعد موجة ثم تسقط بهدوء في العين حياة بدون حياة ماكثة قراءة المزيد

ترجمة نصوص للشاعر الفرنسي يوجين غيلفيك (Eugène Guillevic) / ذ. أحمد بن قريش / الجزائر

1 CARRE Chacun de tes côtés S’admire dans les autres. Où va sa préférence? Vers celui qui le touche Ou vers celui d’en face? Mais j’oubliais les angles Où le dehors s’irrite Au point de t’enlever Les doutes qui renaissent 2 CENTRE Dérisoire il est قراءة المزيد