ترجمة لنص “هي و هو” للشاعرة سعاد بازي / ذ.محمد علوي امحمدي / المغرب


هو:
العمر الآن يحصد الأخضر واليابس
السنين تمشي بإيقاع مسعور
والقلب يحتاج أن يتغذى كذا مرات
كي يُراوِغ الطريق في هذه
المسارب الجبلية
هي:
لا زلتَ كظَهيرة آب
متأجج عشقا
سألهِب سكينتك بِصَخَبي
أقتحمُ جانبك المظلم
أوقِده نجوما
أفك رزمة خيباتك
أطعِمها الحاوية
خيبة.. خيبة
أختصر أوجاعك
في وجع على مقاس كتفيك
يسقط منهما
كلما رقصتَ على أنغام
الريفية “تيفيور “tifyor.

ذة. سعاد بازي المرابط / المغرب

*******

Elle et lui
Lui:
Avec le temps tout s’évanouit
Les bons moments et les mauvais
Les années s’égrènent à un rythme effréné
Et le cœur a besoin de sa nourriture
Maintes et maintes fois
Pour pouvoir simuler la route
Sur ces sentiers montagneux
Ellle:
Tu es encore et toujours
Comme un après -midi du mois d’août
Tu brûles de passion
Je vais enflammer ton calme
Avec ma séduction et mon agitation
Je pénètre ton côté obscur
Et je le rendrai brillant et étoilé
J’ouvrirai soigneusement
Ton paquet de déceptions
Et d’elles je vais alimenter le récipient
Déception après déception.
Je raccourcirai tes souffrances
En une douleur sur ta mesure
Cette douleur tombera par terre
Chaque fois que tu danses sur les chansons
De la diva du Rif marocain: Tayfour.

Traduction: Mohamed Alaoui Mhamedi

ترجمة : ذ. محمد علوي امحمدي / المغرب



اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *